Форум » С душком » №253 С английским привкусом » Ответить

№253 С английским привкусом

: Скандал в благородном переводческом семействе на мультитране Официальное сообщение. Пользователь Монги должен мне деньги в сумме 3040 руб. Архив: http://rusfolder.com/36311639 (хтмл) К сожалению, где-то страницу так и не сохранил (уходил, когда дело начало переползать на пятую). Итог: http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=293934&l1=1&l2=2 Продолжение банкета для опоздавших: http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=293952&l1=1&l2=2 Ссылка на тему: http://tinyurl.com/cuodjxt

Ответов - 24

Ырга: Почитала. Монги... странный. Исполнителя жалко. (И только у меня такое чувство, что деньги она таки получила только благодаря своему посту о долге?) А вообще конечно, - тот не самый частый случай, когда оба героя драмы уже и рады бы закончить, но народ набегает и требует продолжения срача ))

гость: а залейте пожалуйста еще куда-нибудь, у меня ссылка блокируется антивирусом

гость: что за сайт, что это за программа такая для изучения? стоит чтоб скачать?


гость: гость пишет: что это за программа такая для изучения? Мультитран это просто словарь, вроде.

литл Зомбик: Эти люди - переводчики?.. Интересно, как можно работать в сфере письменного перевода при таком аховом владении родным языком? Орфография, пунктуация и прочее в треде впечатляют.

гость: литл Зомбик, вот да, тоже сразу это подумалось

гость: литл Зомбик пишет: Эти люди - переводчики?.. Интересно, как можно работать в сфере письменного перевода при таком аховом владении родным языком? Орфография, пунктуация и прочее в треде впечатляют. Это стандарт в профессии, анон. Потому что когда стали урезать учебные программы в вузах, у большинства переводчиков урезали именно русский и стилистику родного языка. Про литературу уж не говорю. У меня куча знакомых с инязов и факультетов МО серьезнейших вузов (МГУ, МГЛУ, МГИМО, РГГУ) пишет еще хлеще, чем эти ребята. Седею каждый раз, хотя и сам ошибаться могу иногда.

гость: А перескажите срач кратенько? Лень качать.

гость: гость пишет: А перескажите срач кратенько? Переводчик сделал срочный перевод. Заказчик обещал сначала заплатить так же срочно, потом попросил 4 дня отсрочки, потом еще пару дней, пообещав при этом доплатить за просрочку. В тот день, когда он обещал отписаться о том, что деньги переведены, на связь не вышел. И на следующий. Переводчик поломился в личку, в е-мейл и пошел за помощью на форум. Там начались традиционные пляски в стиле "подумаешь, три тыщи, устроили истерику из-за копеек", "подумаешь, на неделю платеж задержал, мне вот как-то три месяца не платили". "да я этого заказчика знаю, он всегда платит" и т.д. Сам должник там тоже появился и начал традиционно петь про обстоятельства неопределимой силы и про то, что ну вот не было у него в центре цивилизации доступа к интернету, чтобы доложить об этих обстоятельствах. Деньги он в конце концов перевел, тред убили, но потом кто-то задал вопрос, а чем все кончилось, и снова заверте... Просто там в какой-то момент пострадавший, сначала вполне адекватный, сорвался (когда ему очередной раз тыкнули тем, что неделя - это не срок и три тыщи - не деньги, чтобы из-за них хайвай поднимать) и стало совсем жарко.

Анон с ШХ: гость пишет: тыкнули тем, что неделя - это не срок и три тыщи - не деньги, чтобы из-за них хайвай поднимать Штрейкбрейхеры-с. По-хорошему, с таким заказчиком в будущем не полагается иметь дело никому из узнавших об истории. Но цеховой солидарности среди переводчиков не было и нет.

гость: Анон с ШХ пишет: Но цеховой солидарности среди переводчиков не было и нет. На самом деле там и защитников было много, которые говорили примерно то же, что и вы. Фифти фифти, как говориться. Просто я не стал о них упоминать. Там еще были толпы каких-то юзеров однодневок и так далее, срач, как у взрослых, в общем. Такое впечатление, что у них подобных срачей раньше не было, поэтому народ просто не понял, когда вовремя остановиться.

Shemar: Ой, бля-адь. *начинающий переводчик пошёл ставить в красный угол икону своего работодателя* Да ну его нахуй, это фрилансерство.

Гость с мультитраном: гость пишет: что за сайт, что это за программа такая для изучения? стоит чтоб скачать? Мультитран - это бесплатный онлайновый многоязыковой словарь (оффлайн - платный). Популярен у переводчиков благодаря солидному и постоянно растущему запасу слов и выражений, в том числе узкоспециальных, но для непродвинутого юзера может быть опасен: дополняется и редактируется пользователями, поэтому, если кто-то добавил лажу, она провисит, пока её не отметит другой пользователь. Короче, принцип "доверяй, но проверяй". литл Зомбик пишет: Эти люди - переводчики?.. Довольно высокого класса)) Надо же людям когда-то расслабляться А вообще, у меня глаз, наверное, уже замылился, я там особого криминала не вижу %))

Shemar: Твою налево. Я разбалованный донельзя переводчик, как я погляжу. Если там люди и по месяцу, и по полгода заработанные деньги ждут, и хуже того — считают это нормальным... Чорд, простите, у меня волосы на всём теле шевелятся просто.

Ырга: Если там люди и по месяцу, и по полгода заработанные деньги ждут, и хуже того — считают это нормальным... Честно говоря, у меня такое странное ощущение от их постов возникло, что это из серии "я терпел и страдал, и ты терпи и страдай! Что значит - не хочешь? Еще смеешь свои деньги требовать за выполненную работу? Да я бы никогда не осмелился заказчику хамить! Ишь какая наглая выискалась, да еще и деньги-таки посмела выбить!" То есть самим им ситуация с ожиданием по полгода не нравится, но и вякнуть заказчику смелости не хватает, вот и убеждают себя, что это нормально, дабы ЧСВ не так сильно страдало. А тут кто-то посмел вслух претензии высказать, и даже результата добиться. Вот и корежит тех, кто молча денег по полгода ждет. Хотя, если быть честным, таких терпячников там не много... Просто орут громко.

Shemar: Я вот только что всё дочитал и малость в охуении сейчас пребываю. В частности, от фразы «Переводчику заказчика любить надо, уважать и понимать». Ну вот, простите, какого хуя так часто встречается ситуация, когда исполнитель работы должен заказчику ноги мыть и воду пить, чтобы тот снизошёл до оплаты?

литл Зомбик: Гость с мультитраном пишет: Довольно высокого класса)) Надо же людям когда-то расслабляться А вообще, у меня глаз, наверное, уже замылился, я там особого криминала не вижу %)) Я просто по опыту знаю, что нельзя быть несколько часов в неделю грамотным, а несколько - неграмотным. Пренебрежение стилистикой, грамматикой, орфографией, etc. сказывается на общей грамотности. Мы же волей-неволей привыкаем именно к такому написанию и такому стилю изложения мыслей. Я сама до сих пор борюсь с последствиями долгого общения в чатах и аське, когда торопишься набрать сообщение и не особо следишь за ошибками. Конечно, может, люди просто умеют переключаться с "профессионального" режима на "повседневный", но я сомневаюсь. В общем, не в обиду переводчикам, но мне глаз резануло.

Гость с мультитраном: литл Зомбик Да я вас прекрасно понимаю, тоже по себе знаю, как грамотность съезжает вниз, если расслабиться)) Ох как я один раз крепко задумался, что правильно в моём контексте: зачёт или зачот? М.б. у этих товарищей загруженность такая, что привычка сформироваться не успевает, хз %)) В любом случае, если вбросить тему про "как правильно", там быстро и язвительно научат. По поводу оплаты: вообще ожидание от мес. до трех действительно считается в переводческом фрилансе нормой, я так понимаю, оно связано с замысловатыми бухгалтерскими проводками заказчиков. Бюро переводов 100% работают именно так, заказчики напрямую - по-разному. Другое дело, что в данном случае был чётко обговорен и подтвержден срок, так что исполнитель имел полное право топать ногами.

Гостеюшка: продолжение банкета удалили. Кто-нибудь успел сохранить?

гость: Омг. Причем я так понимаю, что Монги этот ссам - тоже переводчик, и нанимает субподрядчиков. Один покричал - заплатили, а есликто не покричал Десять старушек - червонец! Вишенкой на торте считаю упомянутое в первом треде материальное благосостояние жадного дяди. Оттуда оно и происходит, по ходу

Гость с мультитраном: Продолжения банкета есть только первые 4 страницы, дальше надоело %)

гость: Гость с мультитраном пишет: По поводу оплаты: вообще ожидание от мес. до трех действительно считается в переводческом фрилансе нормой, я так понимаю, оно связано с замысловатыми бухгалтерскими проводками заказчиков. это связано с тем, что изначальный заказчик - зарубежная фирма - имеет право оплачивать заказ в течение трех месяцев. денег тупо нет, чтобы их заплатить. если очень крупное бюро переводов еще имеет какой-то буфер средств, чтобы выплачивать зарплату сразу (и то вряд ли первым делом будут удовлетворяться фрилансы, деньги пойдут на зарплаты инхаусам, оплату аренды, налоги и прочее), то у небольших бюро деньги есть только по факту их поступления на счет. могу сказать, что нередка такая практика, когда заказчик где-то там в своей загранице набирает чертову прорву проектов, раздает их по языкам, получает переводы и деньги, а после этого объявляет себя банкротом, и собственно исполнители остаются с нихуем. у моей конторы так зависли около 10 тыщ евро. клиент был должен, но не дал, вот тому уже года два как обещает. фрилансам, естественно, эти деньги были выплачены из своего кармана, естественно, не по факту выполнения работы, а позже.

Гость с мультитраном: гость пишет: это связано с тем, что изначальный заказчик - зарубежная фирма - имеет право оплачивать заказ в течение трех месяцев Ну да, что-то такое как раз и представлялось. Спс за инфу, анон. фрилансам, естественно, эти деньги были выплачены из своего кармана, естественно, не по факту выполнения работы, а позже. Вы вообще молодцы, по нынешним-то меркам >___< Второй выпиленный тред, 5 страниц: http://rusfolder.com/36346759 У кого там были проблемы с антивирем? http://www.sendspace.com/file/3we5pr http://www.sendspace.com/file/mb1jbo

гость: Гость с мультитраном, спасибо



полная версия страницы