Форум » С душком » №31. Куцый перевод » Ответить

№31. Куцый перевод

Кёноанон: Юзер edik_lyudoedik решил сделать героическую вещь - в одиночку перевести один из самых популярных фиков ШХ-ВВС-фэндома. Подошел он к этому дело весьма основательно... Вот только чуть ли не изюминку фика - НЦу - с согласия автора вырезал, ибо не смог (с). Недовольных масса, защитников не меньше. И сидят-рассуждают, а стоило ли это того вообще. Фик и начало срача. первая страница Комментирует Lex первая страница Комментирует Хрис первая страница Попытки защитить у gavrusssha первая страница Обсуждение на Анонимном Шерлоке первая страница Комментирует Шкав Скрин выпиленного обсуждения в сообществе у нее же Обсуждение реакции модераторов у Lexcorp Комментирует виски танго Комментирует снова марронье Закрыто. Скрин (осторожно, траффик!) Комментирует lilith20godrich первая страница Комментирует Кейси Реакция англофандома (осторожно, траффик!) Реакция снова марронье на реакцию англофандома первая страница Закрыто. Скрин (осторожно, траффик!) Комментирует ИЖДУ (осторожно, траффик!) Обсуждение на Правдорубе первая страница Новые ссылки приветствуются.

Ответов - 117, стр: 1 2 3 All

Кёноанон: Скриншот из обсуждения у ИЖДУ нужен? Там ничего особенного, но вдруг.

777: Я сперва кипела возмущением, но потом прочитала, что автор фика не против обрезания. Так если автор не прочь, то в чем проблема?

Tri: Простите, я узрел количество ссылок и мне уже похорошело.


Мамона: Кёноанон, Скриншот из обсуждения у ИЖДУ нужен? Там ничего особенного, но вдруг. Давайте)

Анон с ШХ: Самый интересный тред, конечно, анонимный. Сходила почитала оригинал, обнаружила во второй главе Шерлока, чуть ли не насильно отсасывающего Джону, и съебалась в ужасе. Алсо, сокращенные переводы, конечно, существуют, но существует и переводческая этика. Сама за одной девой повторно переводила в пиздец испорченные отсебятиной микрофики. А что касается всеобщего возмущения, то да, переводчик имел возможность так поступить и невозбранно поступил. Соответственно, и аноны могут обсуждать его хоть до морковина заговенья, и бугурт моралфагов мне не очень понятен.

гвость: Миттас заботится о репутации фэндома.

гость: Анон с ШХ Анон с ШХ пишет: Сходила почитала оригинал, обнаружила во второй главе Шерлока, чуть ли не насильно отсасывающего Джону, и съебалась в ужасе. Ну это ВЫ съебались от ужаса, не надо переносить свои впечатления на всех. У меня осталось от этого фика просто замечательные впечатления от всех его достоинств и недостатков. Его можно отредактировть, он не без недостатков, но это уже решение автора.

Анончик: Не касаясь самого сабжа, взбесило по ходу холивара две вещи "гомофобная ложь" (с) про секс в горячих точках. Полностью снесенное модерами обсуждение в сообществе. Что за нормы поведения вообще такие? Я не для того комментарий оставляла! Неадекватный авторитаризм бесит

с хвостом: аа-а-а-а-а!!! люди! аноны! это ж даже в англофэндом выплеснулось! http://fanficrants.livejournal.com/10893660.html#comments

Пернатый анон: с хвостом Access is denied. Скрин остался? ;;

с хвостом: щас сделаю

с хвостом: осторожно, траффик! http://i.imgur.com/uoNil.jpg

Анончик: главное, что бы не спалили какой фик и русский фандом, а то слова Миттас про респектиуважуху сразу станут пророческими

гость: с хвостом пишет: осторожно, траффик! ооо, там уже немного по другому поняли ситуацию с переводом. Они слова о том, что в Афгане геев не было, приписали самому переводчику, а не его бете. Так что слова миттаса про респект и уважуху уже практически сбываются. Мда, с этим действительно надо было быть очень осторожным

гость: Хорошенькое дело, это, значит, переводчик за меня решил что мне читать, а что не читать? Если уж взялся переводить, то переводи полностью, а читатели сами решат нравится им НЦа или её промотать.

Анон с ШХ: гость А где я переносила-то? Я сказала ровно то, что обнаружила, на мой взгляд, лютый ООС, и потому дальше читать не буду.

Night Elf: гость пишет: Если уж взялся переводить, то переводи полностью, а читатели сами решат нравится им НЦа или её промотать. Что-то не нравится? Переведи сам, с блекджеком и минетами.

Анон Антонович: с хвостом пишет: осторожно, траффик! http://i.imgur.com/uoNil.jpg Сдал свой же, дайровский, человек, кстати

Мимогавиал: О__о Модер на соо - ну вапще неадекват. Если это обсуждение - флуд, то что не флуд? Уняняшки и хвалебные каментики?

анон-анончик: Нашли, кстати, человека, который слил всю историю в англофандом. Ссылка на его дайрипрофиль. http://yamazakura.diary.ru/

Анончег: А мне доставила интерпретация. Слова переводчика: «ее просто очень много по объему, она местами примерно одинаковая (хотя надо отдать должное аввтору, почти в каждой сцене есть своя изюминка), и мне кажется, что некоторые фрагменты можно сократить без ущерба для темпа повествования, сюжета и общего впечатления. А может быть, даже и с выгодой. » Во что это превратилось в фендоме: «но там убрали секс!!! убрали!!!»

Анон Антонович: Мимогавиал пишет: что не флуд? Именно так. Вообще если крикуешь, значит завидуешь априори таланту автора, переходишь на личности... что там еще обычно инкриминируют? Так что только уняняшки и ромашки в комментариях и приветствуются.

гость: Анончег пишет: Во что это превратилось в фендоме: «но там убрали секс!!! убрали!!!» Да там вообще не надо ни во что превращать. Фраза изначально пиздец

Невидимка: да бле. убрали и убрали. в моей вселенной Шерлок ваще не трахается. а кто против - пусть действительно сам переводит с дырочками жаждующими члена.

Старый слоупок: Аноны, у снова марронье первый пост как закрыт, не знаете? Его кто-нибудь видит?

гость: Невидимка пишет: а кто против - пусть действительно сам переводит с дырочками жаждующими члена. а что это вы так презрительно о "дырочках" высказываетесь? Типа, раз дырочки, то выкидывать можно? вот думается, что если бы переводчик заикнулся, что выкидывает просто куски текста, тут бы все возмутились, а если это НЦа, то готовы даже благословить на это "благородное" дело.

Аннушка: Я не фанат ШХ. Я за принцип. Если переводить - переводить все. Тем более практически культовые вещи. Читатели, которым потрахушки неинтересны смело пропустят, остальные - насладятся. Есть такая вещь как этика. За деньги или даром - пофиг. Если берешься - делай. Или выбери что-то другое, что тебе по зубам. А модераторы - доставили. Что в Шерлоке ВВС, что в анонимом СОО. Это они плохого набрались. Если пропускать только няшные комменты, автор никогда на своих ошибках не научится. И будет косить под деффачку, пока не придет на другой ресурс и его не лишат девственности. Больно и страшно. гость пишет: вот думается, что если бы переводчик заикнулся, что выкидывает просто куски текста, Хотела бы я на это посмотреть. Короче, очередной российский фэндом ославился по самое небалуй.

Невидимка: гость да пиздец. есть произведения, где трах - это кощунственно и глупо. как Карлосона с Малышом переебать и Фрекен Бок еще с дилдо в костюме госпожи. я вообще против яоя по Шерлоку и некоторым прочим вещам. пошло. глупо. блевотно. ня. а переводчик никому ничего не должен. и я уверена на 100500 проуентов есть еще нормальные люди в шерлоко-фандоме, которые фики читают не ради ебли, а ради сюжета.

гость: Невидимка пишет: а переводчик никому ничего не должен. и я уверена на 100500 проуентов есть еще нормальные люди в шерлоко-фандоме, которые фики читают не ради ебли, а ради сюжета. все с вами ясно

Аннушка: Невидимка, ради сюжета можно было бы другой фик выбрать.

гость: Аннушка с ним, чувствую, бесполезно об этом говорить

Savy: Вот хер разберешься. То ли переводчик еблан, что переводить не умеет, то ли няшки из фендома, желающие фико-ебли, то ли сам фичок дерьмо.

пушкин: Если у Автора разрешение спросили - значит, никаких проблем и притензий быть не должно. Если не согласен с условиями перевода - переводи сам или читай оригинал. А вообще, фэндом Шерлока мне сейчас напоминает "высоконравственных" фанатов Шинмаи. Помните тот скандальчик, когда оказалось, что главное-то, главное в тексте - это потрахуушкиии!!! А вообще, это либо возрастное, либо зажираловка. Куча фэндомов за макси-фик с интересным сюжетом - оторвали бы переводчика с руками! Хоть с нц, хоть без.

гость: Savy идинах, фик просто охренителен. Его бы не помешало подредактировать, но все - и сюжетную линию, автор сам признавался, что порой начинала плавать, и НЦу. Но это редакторская правка -это дело автора, а не переводчика, который решил подправить только то, из-за чего испытывает дискомфорт. и нет ничего плохого, чтобы читать фико-еблю. А то вырядились внезапно все в рясы, выяснилось, что фикшен читают ради глубокого смысла.

Аннушка: пушкин пишет: Куча фэндомов за макси-фик с интересным сюжетом - оторвали бы переводчика с руками! Хоть с нц, хоть без. Но, думаю, не тогда, когда нц-а занимает добрую половину фика и сам автор называет его "порнографическим" Так и представляю, как берут фильм порнографический и собираются выпустить в прокат. И режиссер озвучания говорит: тут озвучка такая однообразная: ооо и аааа! Так оно на сюжет никак не влияет - выкинем мы, пожалуй, эти сцены нах. А составить мнение о фике можно только, если прочесть его ЦЕЛИКОМ!

гость: пушкин пишет: А вообще, фэндом Шерлока мне сейчас напоминает "высоконравственных" фанатов Шинмаи. Помните тот скандальчик, когда оказалось, что главное-то, главное в тексте - это потрахуушкиии!!! пиздец просто. Автор сама признавалась, что начинала фик писать чуть ли не ради ПВП, а тут ему сакральность придают и многозначительность сюжета. ппц пушкин пишет: Если у Автора разрешение спросили - значит, никаких проблем и притензий быть не должно. Если не согласен с условиями перевода - переводи сам или читай оригинал. Переводчик может только переводить, а не править текст. "Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом; говоря иначе, оба текста несут в себе одно и то же сообщение; несмотря на самые разные препятствия, которые переводчику приходится преодолевать, удачным считается тот перевод, который соответствует двум критериям: точность или достоверность и прозрачность" Все, если не соблюдаются эти критерии, так называемый переводчик не прав.

гость: пушкин ЗЫ мы-то текст читали, кстати

Savy: гость чувак, не передергивай. Мнение насчет фичка - лично твое, я так вообще в принципе не любитель слеша. В том, что бы читать фико-еблю естественно ничего плохого нет. Но некоторые дамочки из-за ее отсутствия откровенно баттхёртят, чем наталкивают на мысли. И не потому, что ниебаться уважают автора оригинала, а потому, что читают фик из-за ебли, имхо.

Savy: А вообще, переводчик все-таки являет собой куда больший пиздец

гость: Savy пишет: И не потому, что ниебаться уважают автора оригинала, а потому, что читают фик из-за ебли, имхо. И в этом, блять, нет ничего плохого. А в этом случае автор ради ебли и писал, представляешь. Ну почему, почему в англофэндоме не заморчаиваются и просто пишут, а у нас же нос воротят, если выясняется, что фик написали и прочитали "ради ебли". Ну что у нас так любят в небыдло играть *фэйспалм*

Невидимка: ну если тупо порево читать, то причем тут Шерлок?! ох... ну, надеюсь лет так через 5 весь этот яой сам собой умрет. как дайри-трансгендерность...

гость: Невидимка пишет: ох... ну, надеюсь лет так через 5 весь этот яой сам собой умрет. как дайри-трансгендерность... ага, надейся, он жив уже десятилетия, и в самом разгаре. А вообще, ты совсем тут не в теме - защищаешь от слэша фик, ради него написанного, да причем ради ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ большого количества порно.

Savy: гость базара нет, каждый дрочит, как он хочет, особенно если Нца. Говорю же, меня "ради ебли" воротит попросту потому, что я вообще редко с фандомами соприкасаюсь, но это уже не суть, не о моих сквиках речь. Вопрос в том, что мешает любителям фико-ебли (учитывая то, что там есть вполне себе языковеды) сделать свой перевод?

21654: Невидимка пишет: х... ну, надеюсь лет так через 5 весь этот яой сам собой умрет. как дайри-трансгендерность...

Годжик : Я даже не знаю, кого осудить С одной стороны, сама перевожу еблю, правда гетную, частенько так заворачивает от гимнастики персонажей, что извилины выпрямляются, так что переводчика понимаю. С другой - взялся за гуж, не говори, что не дюж. И вообще, в макси-фиках обычно не вставляют НЦ-сцены ради НЦ-сцен. Там же, вот новость, свои сюжетные повороты есть. В общем, я в растерянности

454: Годжик пишет: Я даже не знаю, кого осудить я сперва осудил переводчика, а потом увидел пруф, что автор не против и решил, что это их личное (автора и переводчика) дело.

Годжик : 454 пишет: я сперва осудил переводчика, а потом увидел пруф, что автор не против и решил, что это их личное (автора и переводчика) дело. А по какой ссылке инфа? Я пока не все переварила...

454: Годжик На анонимном шерлоке Пишет Гость в 03:08: Автор действительно уведомлён и действительно согласен: http://archiveofourown.org/comments/585249.

Гришка: Вот жеж делать-то нечего

454: точка в конце ссылки лишняя прилипла))))

Цвяточек: Сегодня мне стало впервые, вот по-настоящему стыдно за свой фандом. Недоперевели фик - плохо, да. Переводить, так все, тут и речи быть не может. Вообще никакой. Но сколько же у всех баттхерта! Сколько же постов и обсуждений! Про тред на анонимном ШХ я вообще молчу, там под конец пошел полный трындец.

Невидимка: гость да ладно, жив. бугага. ну начинался он вяло в русском фандоме со стар-трека. ну и все, стра-трек мертв. аинокусаби, сейлормун - все дышит на ладан, играно-переиграно наруто и блич - пал смертью храбрых под толстым слоем юных дев с беона гарри поттер - но он закончился... сколько еще лет будет популярен? ну вот лет пять. а потом все тру-фанаты уж точно наиграются. щерлоки, артуры, локиторы, имсоартуры, александры - это фандомы на один-два года всяких анимешек типо дворецкого и реборнов не хочу обсуждать, там одно школие и тролие спн - вот это монстр. но тоже мастодонты уже выдыхаются и увлекаются новым. невозможно потому что перетирать бесконечно с одними и теме же персами... так что в русском фандоме я секу и очень хорошо. все вместе - оно кажется много. а по отдельности это несколько сообществ в разной степени живучисти. некоторые прямо совсем умирающие или мертвые. а некоторые скоро окочурятся.

гость: Невидимка пишет: да ладно, жив. бугага. ну начинался он вяло в русском фандоме со стар-трека. ну и все, стра-трек мертв. аинокусаби, сейлормун - все дышит на ладан, играно-переиграно наруто и блич - пал смертью храбрых под толстым слоем юных дев с беона гарри поттер - но он закончился... сколько еще лет будет популярен? ну вот лет пять. а потом все тру-фанаты уж точно наиграются. щерлоки, артуры, локиторы, имсоартуры, александры - это фандомы на один-два года всяких анимешек типо дворецкого и реборнов не хочу обсуждать, там одно школие и тролие спн - вот это монстр. но тоже мастодонты уже выдыхаются и увлекаются новым. невозможно потому что перетирать бесконечно с одними и теме же персами... Вот ведь ебанашка А до вас не доходит, что появятся новые фандомы и новые люди?

Аннушка: Цвяточек пишет: Про тред на анонимном ШХ я вообще молчу, там под конец пошел полный трындец. там в соседнем треде действия модераторов обсуждают http://www.diary.ru/~literaM/p173319472.htm

777: Невидимка пишет: все вместе - оно кажется много. а по отдельности это несколько сообществ в разной степени живучисти. некоторые прямо совсем умирающие или мертвые. а некоторые скоро окочурятся. Точна! И новых никаких фендомов не появится! Пиздец просто кинематографу и анимации!))) Невидимка пишет: всяких анимешек типо дворецкого и реборнов не хочу обсуждать, там одно школие и тролие Ребооорн! я случайно, я больше не буду)))

Невидимка: гость а кто обзывается, тот сам дурак.

Невидимка: 777 да ладно, молодеже не интересен этот ваш яой. это же извращение!!!

гость: Невидимка жжошь, пеши исчо.

777: Невидимка пишет: да ладно, молодеже не интересен этот ваш яой. это же извращение!!! Как пострадавший фендом отвечаю, молодежи даже слишком интересен этот наш яой, лезут и лезут. мы им главное, "это же извращение!!!", а они не унимаются. уже и форточку закрывали и ругались. и ничего не помогает!остаток ответа утонул в сбивчивых рыданиях

гость: Невидимка пишет: а кто обзывается, тот сам дурак. Видно больше нечего сказать

Невидимка: гость нет, еще кто обзывается, тот сам так называется.

Пернатый анон: Невидимка Вы б лучше вспомнили про то, что скрин холивара с котами обещали

Невидимка: Пернатый анон кому обещал, тому все прощаю а ваще стыдно канешн, но забыл про него.

sockpuppet: Это я что-то пропустил, или в англоязычной теме действительно не упоминалась страна? Если так, то какого черта Марронье и Ко истерично собираются набижать туда в защиту российского фандома? Но даже если не так, и тут не получится "на воре шапка горит" *facepalm* то... от этого же все равно только еще веселее будет.

Liska: Прикол в том, что на основном соо комменты потерли, чтоб не буянили - перевод можно продолжать обсирать за что угодно, кроме того, что он "кастрат". Тапки до автора долетели, и продолжают долетать, так что никто ничо не упустил.

Гость-в горле кость: Ну, если автор действительно не против зацензуренной версии фика, то какие могут быть проблемы? Никто не запрещает сделать альтернативный перевод. А так действительно напоминает тот бугурт по поводу изъятия нцы из шинмаевской книжки.

Гость: Дело в принципе. Автор мож и не против, это его проблемы, но мне как читателю принципиально читать фик целиком, а не то что там захотел оставить переводчик. Хотя конкретно этот фик я не читала и вообще не фанат Шерлока. А если я буду всё, что меня не устраивает, сама переделывать, то мне жизни не хватит. Каждый занимается тем что умеет и что ему нравится.

Гость: Если принципиально, то иди и читай в полном переводе, в чем проблема?

Night Elf: Гость пишет: Автор мож и не против, это его проблемы, но мне как читателю принципиально читать фик целиком Зажрались вы, господа. Что дают, то и читайте. Учи язык, если так возмущает.

Невидимка: а если автор сам решит нцы выкинуть при издательстве книжки?

гость: На костер автора!!!

777: Невидимка пишет: а если автор сам решит нцы выкинуть при издательстве книжки? Четвертовать его!

Пернатый анон: Невидимка пишет: а ваще стыдно канешн, но забыл про него. Не поздно всё исправить!

Пятый: Если автор сам не против сокращений, может, в сокращённых отрывках ничего хорошего и важного и нет? "Жираф большой, ему видней".

седой анон: Блин, я бы возмутилась действиями переводчика, но, если автор согласен, то тут, конечно, уже против автора не попрешь. Это все равно, что его собственные правки, или правки, им одобренные. Другое дело, что, конечно, странный автор, который разрешает невозбранно выкидывать из своего произведения куски, причем, собственно, даже не имея возможности перечитать и посмотреть, что выброшено (русского же он не знает?). Но, увы и ах, любой фик - интеллектуальная собственность автора, и ему, и только ему решать, что можно выкинуть, а что нет. И не важно, нца это, или сопливый хэппи эндик, или сюжетообразующий кусок. Баттхерт читателей-любителей половой ебли здесь рояли ровно никакой не играет. Как и мотивы переводчика, собссно. Тем более, я так поняла, что крики про "геев в вармии" исходили не от самого переводчика. Все равно, тут тапки логично кидать только в автора. Короче, "не читал, но осуждаю" © - я из ШХ АКД фандома, поэтому фики по ББС не читаю, и этот конкретный, собссно, тоже, но, ваще-то, мое имхо - перевод всегда искажает смысл любого произведения, сильно, или немножко, но искажает. Так что, хотите проникнуццо задумкой автора - читайте в оригинале. Не нравится конкретный перевод, полный или урезанный - ждите другого, ради бога. (я бы сказала "переведите сами" - но это как-то похоже на "спервадобейся"). А вообще, зажрались, конечно. Нихрена языки никто не учит, только и умеют, что на попе ровно сидеть, и в переводчиков говнами кидаться, что, видишь ли, макси-фик им не так перевели. Ебанутый фандом. Ебанутые времена.

Мимогавиал: А мне все-таки действительно интересно, под каким соусом это было подано автору? Прямо так и сказано "слишком много порно, буду выкидывать" или переводчик елозил и врал, говоря что-то вроде "не смогу адекватно перевести, урежу пару предложений и выкину пару слов"? Очень было хотелось знать.

ня: Мимогавиал вверху страницы ссылочка на переписку же ^^

гостьттт: Мимогавиал пишет: А мне все-таки действительно интересно, под каким соусом это было подано автору? Прямо так и сказано "слишком много порно, буду выкидывать" или переводчик елозил и врал, говоря что-то вроде "не смогу адекватно перевести, урежу пару предложений и выкину пару слов"? Очень было хотелось знать. Я с это ссылкой уже как дурень со ступой по всем тредам бегаю. Что все ленивые жопы то такие?

Тымц: Мимогавиал пишет: А мне все-таки действительно интересно, под каким соусом это было подано автору? Прямо так и сказано "слишком много порно, буду выкидывать" или переводчик елозил и врал, говоря что-то вроде "не смогу адекватно перевести, урежу пару предложений и выкину пару слов"? Очень было хотелось знать. Я своими словами. Переводчик говорит, что классный текст, все дела. Но переводить столько НЦы для неё не очень привычно/комфортно и т.п. И можно ли сократить эту самую НЦу? Автор отвечает, типа, сокращай сколько хочешь, только чтобы сюжет не пострадал. Ну типа, чтобы диалоги остались, и прочие упоминающиеся в дальнейшем моменты. Так что переводчик автору соврал, скотина такая. Ничего про "улучшение" текста и отсутствие гомоебли в армии не сказал.

гостш: Тымц пишет: Так что переводчик автору соврал, скотина такая. Ничего про "улучшение" текста и отсутствие гомоебли в армии не сказал. Так он про это и в дальнейшем не говорит же вроде? Это подруженции про "гомоеблю в армии" несли, нет?

Тымц: гостш пишет: Так он про это и в дальнейшем не говорит же вроде? Про "улучшение" есть в первой ссылке. Говорил именно переводчик. Про гомоеблю - не знаю. Все еще продираюсь через кучу ссылок.

гость: Так переводчик будет переводить? Или этот фик никто так и не прочтёт на русском ни в полном, ни в урезанном виде?

Кёноанон: Добавлены новые скриншоты, спасибо анонам.

Гость-в горле кость: Дело в принципе. Автор мож и не против, это его проблемы, но мне как читателю принципиально читать фик целиком, а не то что там захотел оставить переводчик. Хотя конкретно этот фик я не читала и вообще не фанат Шерлока. А если я буду всё, что меня не устраивает, сама переделывать, то мне жизни не хватит. Каждый занимается тем что умеет и что ему нравится. А кому-то, по-видимому, хотелось его прочесть без порно-сцен. Тоже ведь их право. Может, там и правда сюжет хороший. К тому же, после такого резонанса наверняка кто-нибудь возьмется за полную версию. Конечно, лучше всего оставлять текст как есть, но если переводчик сокращал его по договоренности с автором, то это их дело. Даже книги иной раз издают в сокращении, и ничего.

гыгыгы: гость пишет: Переводчик может только переводить, а не править текст. "Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом; говоря иначе, оба текста несут в себе одно и то же сообщение; несмотря на самые разные препятствия, которые переводчику приходится преодолевать, удачным считается тот перевод, который соответствует двум критериям: точность или достоверность и прозрачность" Все, если не соблюдаются эти критерии, так называемый переводчик не прав. Господи, ну что за глупости. Цитаты какие-то из каких-то учебников што ле? Любое произведение может быть переработано с согласия автора. Собственно, если обращать внимание на отечественное законодательство, то перевод уже = переработка. И вопрос решается только между двумя авторами: автором произведения и автором перевода. Все. Остальные сами для себя определяют, читать перевод или нет. О чем тут спор аще?

Тымц: гыгыгы пишет: О чем тут спор аще? Ну в моем случае - о том, что автор произведения не в курсе, на что подписалась:)

гыгыгы: Тымц пишет: Ну в моем случае - о том, что автор произведения не в курсе, на что подписалась:) А что, автор заявлял, что его обманули? Чо вы впереди паровоза-то бежите и за автора решаете, нарушаются его права или нет? По-моему, это не ваше дело от слова "совсем", уж извините.

Тымц: Да пофиг на автора, я моралофаг. Мне достаточно попрания этических законов :)

Миша: Переводчика на кол!

LittleAutumn: Не понимаю визгов. Переводят же с английского, а не с китайского, или даже немецкого. Что, так мало людей знающих язык в фандоме? Сомневаюсь.

Кёноанон: Что, так мало людей знающих язык в фандоме? Их много, просто они тихие.

гость: Когда издают книги, все правки обсуждаются тихонько с автором, а читатель видит уже готовый вариант и поэтому доволен. Зажрались вы, господа. Что дают, то и читайте. Учи язык, если так возмущает. А вот это вообще не понятно. Если вам в ресторане подадут говно, вы его будете есть и не возмущаться?

Night Elf: гость пишет: Если вам в ресторане подадут говно, вы его будете есть и не возмущаться? А, то есть вы, как в ресторане, все дружно заплатили за перевод и теперь возмущаетесь? Я правильно понимаю? Или же вы пришли куда-то, и возмущаетесь, что на столе лежит пирог и он на вкус как говно, хотя лично вас "заценить" никто не приглашал? И заявлять, что чужой труд - говно... Вы бы хоть постыдились, что ли.

Гость-в горле кость: Когда издают книги, все правки обсуждаются тихонько с автором, а читатель видит уже готовый вариант и поэтому доволен. А тут так и есть. Автор же сказал, что секс-сцены можно резать сколько угодно, хоть до "они поцеловались и все заверте...", лишь бы важные по смыслу фрагменты диалогов были на месте. По-моему, все сказано весьма однозначно: "yes, absolutely feel free to leave out as much of the sex scenes as you wish - i think there's generally a kiss and a something at the beginning of them, and then you could just fade to black. just watch out for the bits of dialogue about the case that are scattered in some of the sex scenes." Насколько я понимаю, переводчик и не собирался превращать слэш в джен, только градус порно поубавить. И, к его чести, он спросил об этом автора и не врал читателям насчет сокращения. Я не могу оценить его переводческие способности, так как не читаю слэш и не фанатею от сериала, но насчет редактирования он в своем праве. Не понимаю, с чего бугурт-то такой.

гость: Гость-в горле кость пишет: Или же вы пришли куда-то, и возмущаетесь, что на столе лежит пирог и он на вкус как говно, хотя лично вас "заценить" никто не приглашал? +1 Особенно когда табличку повесили "здесь "говно", валите отсюда, если не копрофилы".

LittleAutumn: Кёноанон пишет: Их много, просто они тихие. Ну и кто им доктор?

Редрам: Night Elf пишет: А, то есть вы, как в ресторане, все дружно заплатили за перевод и теперь возмущаетесь? Я правильно понимаю? возмущаются тем, что в меню написано одно, а обещают принести без вкусного, да еще и половину. никто пока не платил, как не делают этого заранее и в ресторане Night Elf пишет: хотя лично вас "заценить" никто не приглашал? как это не приглашал? там запись закрыта под список или не в главном соо все происходит? мне на сабж все равно, переводчик получил отмашку и имеет право но и людей понять можно, вполне закономерная эмоциональная реакция на паливо переводчика и вбросы его подружек.

скромный читатель: гость пишет: Если вам в ресторане подадут говно, вы его будете есть и не возмущаться? какая восхитительная логическая цепочка. Хороший перевод с сокращёнными постельными сценами = говно? Переводчик спросил разрешения у автора, честно предупредил читателей. Он не собирается выкидывать все сцены, а только подсократить их, оставив все важные для сюжета. Как говорят люди читавшие, переводит добротный. Так с хрена ли возникаете? Ебли не хватает - гоу в гугл и читайте сами. Сюжет нужен, так будет вам сюжет, всё будет, если конечно переводчик захочет дальше переводить для такого оголтелого фандома.

Night Elf: Редрам отчего такой бугурт-то? Смысл сохранен полностью, даже постельные диалоги не особо урезали. Просто выкинули секс, как это сделали бы в люббом нормальном издательстве. возмущаются тем, что в меню написано одно, а обещают принести без вкусного, да еще и половину. Что не так? Вам обещали перевод этого фанфика за авторством такого-то чувака - вы его получили. Ищите другие переводы, повкуснее, где ебли больше, если без этого фик настолько плох. Реально, ощущение, что ебля бы там краеугольным камнем.

гость: Night Elf пишет: Реально, ощущение, что ебля бы там краеугольным камнем. Так и есть, почти 90% читает слэш ради ебли. Разве это новость?

гыгыгы: Реально ощущение, что все вокруг должны и все мне-мне-мне. Авотхуй. Вот такая суровая штука жисть.

Night Elf: Так и есть, почти 90% читает слэш ради ебли. Разве это новость? А автор писал не ПВП-дрочево, а полноценную историю, в которой была главной мысль, а ебля - чем-то фоновым и второстепенным. В своих пороках вы виноваты сами, и переводчик тут не при чем.

гость: Night Elf пишет: В своих пороках вы виноваты сами, и переводчик тут не при чем. Вы - это кто? Мне вообще пох, я на попкорн зашел. Ебал я в рот и автора, и переводчика и читателей. Ты, бро, во-первых не обобщай, а во вторых можешь сколько угодно доказывать, чего там хотел автор и чего он писал, но по факту читатели ждали заявленного порева, а "полноценная история" - это все антураж для гомо-ебли. Так было и будет всегда, в слэше так уж точно.

Гость-в горле кость: а во вторых можешь сколько угодно доказывать, чего там хотел автор и чего он писал, но по факту читатели ждали заявленного порева, а "полноценная история" - это все антураж для гомо-ебли. Так было и будет всегда, в слэше так уж точно. Если читателям свет не мил без порева - это их личные половые трудности (и это не фигура речи - зависимость от порно таки является сексуальным расстройством). Антураж для гомоебли? Ну, автор, считает иначе, судя по тому, как легко он разрешил урезать эту самую еблю. Если звезды зажигают - значит это кому-то нужно, анон. И если переводят и выкладывают фанфик с пониженным градусом порно - значит, кому-то хочется прочесть его именно в таком виде. Тем более, что автор разрешил. Фантворчество - это некоммерческая деятельность, труд переводчика вы не оплачиваете и не имеете права диктовать ему, что он может делать, а что - нет. Я не против критики по существу, но никто из наезжающих на переводчика не написал ничего про литературность и точность перевода, все уцепились за эту еблю.

гость: гость пишет: возмущаются тем, что в меню написано одно, а обещают принести без вкусного, да еще и половину. никто пока не платил, как не делают этого заранее и в ресторане Там чувак один пример приводил, и я с ним полностью согласен. В одном магазине лежит упаковка *подставить нужное* по 800 г, а вы знаете, что в другом раньше лежала упаковка с 1000 г по той же цене. И вы можете орать сколько угодно. Но производитель в праве расфасовывать товар так, как ему угодно. А вы можете либо брать его либо нет. В конце-концов там честно написана и цена, и вес.

гость: Гость-в горле кость Гость-в горле кость пишет: Ну, автор, считает иначе, судя по тому, как легко он разрешил урезать эту самую еблю. Ты за автора отвечаешь? Тогда ответь, мил человек, зачем автор ту еблю вообще писал?

Гость-в горле кость: В одном магазине лежит упаковка *подставить нужное* по 800 г, а вы знаете, что в другом раньше лежала упаковка с 1000 г по той же цене. И вы можете орать сколько угодно. Но производитель в праве расфасовывать товар так, как ему угодно. А вы можете либо брать его либо нет. Верно замечено. Причем тут даже не "раньше лежало по килограмму", а "В стране-производителе пачки *подставитьназвание* расфасованы по килограмму, а к нам завезли по 800 грамм. Ты за автора отвечаешь? Тогда ответь, мил человек, зачем автор ту еблю вообще писал? Мы имеем факт - автор разрешил урезать сцены секса. Выше был процитирован его коммент. Разве он бы стал так делать, если бы они ему были так ценны? И уж тем более если он писал ради них? К тому же, тот факт, что в рейтинговом слэшном фике после сокращения секс-сцен еще осталось что переводить, уже говорит о многом.

Гость: Гость-в горле кость пишет: Причем тут даже не "раньше лежало по килограмму", а "В стране-производителе пачки *подставитьназвание* расфасованы по килограмму, а к нам завезли по 800 грамм. Если согласованно с фиромой-производителем, то почему бы и нет. Можно поехать в фирму производитель и купить там надлежащего веса, если так вперлось. А если нет возможности, то либо покупай другой товар, либо бери этот. Только не заебывай окружающих воплями "нас обманывают!!11!!".

Лиси-Лиси: Гость-в горле кость пишет: Разве он бы стал так делать представь, написал ты фичочек. его согласились перевести, но при одном условии... 95% аффтаров согласятся практически на все, лишь бы их перевели.

Гость-в горле кость: представь, написал ты фичочек. его согласились перевести, но при одном условии... 95% аффтаров согласятся практически на все, лишь бы их перевели. Если бы предложили перевести, вымарав все, ради чего текст писался - нет, не разрешил бы. Если убрать с торта вишенки и украшения - он останется тортом, но если вынуть коржи, он просто развалится. Не понимаю, с чего бы автору разрешать делать с порно что угодно, если он считает, что это единственная стоящая часть фика. Тем более, что он просил, сокращая прон, не пропускать сюжетные диалоги.

скромный читатель: Лиси-Лиси пишет: 95% аффтаров согласятся практически на все, лишь бы их перевели. вообще-то нет. Во-первых, это англофандом. Во-вторых, фик мега-популярен и автору фидбэк отсыпают грузовиками ежедневно. Если бы ей была принципиальна ебля, она не согласилась бы на урезание "только ради того, чтобы перевели", да ещё с формулировкой - вырезай что хошь, только не в ущерб сюжету. Сюжету, а не пореву.

LittleAutumn: Пупсики, а это правда что в этом вашем Шерлоко-фандоме нельзя переводить один и тот фик несколько раз?

Вальтер: Повтыкал на каменты. Я теперь хочу прочитать и оригинал и перевод, хоть ВВС ШХ не курил и не обираюсь. Спасибо анончики

Редрам: LittleAutumn пишет: Пупсики, а это правда что в этом вашем Шерлоко-фандоме нельзя переводить один и тот фик несколько раз? я, кстати, слышал разговоры о том, что если текст уже занят, то нужно спрашивать разрешение не только у автора, но и у переводчика было это давно и, возможно, в другом фандоме , вроде бибисишники свою таблицу переводов для удобства держат

Анон с ШХ: LittleAutumn пишет: Пупсики, а это правда что в этом вашем Шерлоко-фандоме нельзя переводить один и тот фик несколько раз? Говорят, что да. Но я клала на это хуйца и переводила повторно. Правда, первый перевод был плохой, если бы был хороший, хрен знает, что бы мне сказали. Но в любом случае послала бы к дятлам. Редрам пишет: я, кстати, слышал разговоры о том, что если текст уже занят, то нужно спрашивать разрешение не только у автора, но и у переводчика Мне смутно вспоминается, что что-то подобное было прошлой осенью: вроде бы таблицу пиарили под соусом "Убедитесь, что перевод, который вы хотите делать, не занят". Но до анальных кар нарушителям вроде бы не доходило.

Night Elf: А я быдло, которое разрешения ни у кого не спросило бы. Да.

LittleAutumn: Редрам пишет: что если текст уже занят, то нужно спрашивать разрешение не только у автора, но и у переводчика было это давно и, возможно, в другом фандоме Какой феерический пиздец



полная версия страницы