Форум » С душком » №168 Бертонленд (часть 3) » Ответить

№168 Бертонленд (часть 3)

Ошибка перевода: На днях адепты редкого фэндома "Burton/Deрp is real", он же "БертонЛенд" (Осторожно, дизайн!), распустили слух о разводе Тима Бёртона с Хеленой Бонэм-Картер, не увидев в сети их совместных фото с очередной вечеринки. Радость была недолгой, парочка Бёртон-Хелена, сияя, нагло припёрлась на следующую вечеринку под ручку. Джейтушники тихо курят в уголку, бертонлендеры рыдают. Избранные цитаты: [quote] "За наше счастье увидеть "Мрачные Тени"; и "Франкенвини", за нашу боль от слез и узнавания того ужаса, что был в их жизни, за наши слезы счастья от двух счастливых финаов о победе любви надо всеми условностями мы обязаны вышагивания Тима с Бонем Картер"[/quote] [quote] "Видимо, с Диснеем он не обговорил подробности, когда можно выходить без Хелены уже; действовали сами по себе. Еще не разрешают, как видно."[/quote]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Ононимушко: Истеричка пишет: (да-да, с воплями "Вы что, ЭТОГО не видите?!) Вооружусь лупой... Не, все равно не вижу. А что мы там должны видеть? Радужные катушки? Ленточки? Шарфик?

почтовый голубь: Хельга Но там столько папарацци. И видео порезаны, как обычно бывает. Вспомнить достаточно то же видео в Москве. Думаю, Джонни наверняка внутри. Видимо, отжигали в одну ночь сразу в нескольких клубах, их этого решили сделать мулю про леди-френда. (В Москве в прошлом году Депп был тоже с Бёртоном, москвичи! Может, и Бёртон в этом году не с Бекмамбетовым по Москве шарился, то был Депп в гриме, чо!)

Потеряла два пароля: Анк пишет: Почему если фоток какой-то повседневной ерунды нет, блендеры чуют подставу? Блендеры... Блендеры... Чёрт, это хорошее название! Я уже смеяться устала. И моё воображение отказывается даже пытаться объяснять пируэты их логики. Ещё мне упорно кажется, что у этой Хельги крыша едет: я даже в эти выходные, когда всё разгорелось, не могла обновлять тему раз в пять минут, хотя тема меня захватила так, что я даже нетбук с собой в сортир таскала. У неё реально нет никаких дел, что она столько пишет?


Анон в кепке: Истеричка пишет: у БЛ считается просто апофеозом интимного притяжения Джонни и Тима ахринительное притяжение. меня аж потянуло в экран в собачило вместе с их притяжением. скажите, а что символизирует пьяное падение джони? неземную любовь в тиму бертону? это падение посвящено ему? или я не догоняю, че это за спектакль такой? да еще и великий.

Истеричка: Потеряла два пароля пишет: У неё реально нет никаких дел, что она столько пишет? Это дело всей ее жизни доказать что Депп и Бертон геи интересно а что было бы, если вдруг завтра они признались бы в этом открыто? в смысле не с миром, с а БЛ?

почтовый голубь: Анон в кепке пишет: скажите, а что символизирует пьяное падение джони? неземную любовь в тиму бертону? это падение посвящено ему? или я не догоняю, че это за спектакль такой? да еще и великий. Объяснение сайта джонитим, он же бертонленд навынос: Звезда Джонни называется «Голливудский бульвар 7018», адрес заведения «Голливудский Бульвар 7000». То есть Джонни сыграл падающую звезду около своей собственной звезды. http://www.johnnytim.com/temaj/video/video/gallery/hollywood.html

Анон в кепке: почтовый голубь пишет: Звезда Джонни называется «Голливудский бульвар 7018», адрес заведения «Голливудский Бульвар 7000». То есть Джонни сыграл падающую звезду около своей собственной звезды. и это стопудово означает, что он гей. никаких других смыслов нет. красавы)))

Истеричка: жгутъ, однако Джонни начинает подписываться дальше, никаких признаков опьянения видимо, должен был лапать баб за сиськи (???) Что-то говорит приятелю совершенно вразумительно, не поднимая головы. неужели БЛ еще не научились читать по губам?!

Анон в кепке: Истеричка пишет: неужели БЛ еще не научились читать по губам?! пока только прошлые выходные по губам угадывают. читать это особый скил, но и этом научаться, ага.

почтовый голубь: Про Джонни и Вайнону (осторожно, НЕНАВИСТЬ): Хельга Всем нам известна знаменитая шпилька от Тима в адрес словосочетаний с "форэва" (тату Джонни "Вайнона Форэва") Вот как оригинально записаны были Солсбери его слова: "Я всегда ненавидел названиями вроде "Бэтман навсегда" Я подумал: "Бэтман навсегда" - это звучит, как тату, которую кто-то сделает, когда они на наркоте и все такое, или как что-то, что один ребенок напишет в выпускном альбоме для кого-то другого. Я имею большие проблемы с кое-какими из таких названий". (перевод русского издания: "Ненавижу названия типа «Бетмен навсегда» — это похоже на татуировку, которую человек наколол, удолбавшись, или на запись в ежегодном школьном альбоме. С некоторыми названиями такого рода у меня были серьезные проблемы" Натали: Интересно, насколько на наркоте был Джонни, когда делала свое НАВСЕГДА? Он сделал ее неожиданно для самого себя. Точно, что удолбавшись. Ну, да Тим знает о чем говорит. Почему я думаю, что Джонни сделал ее неожиданно для себя? Судите сами. Вот фотосессия Wayne Maser. Начали без тату http://www.johnnytim.com/temaj/gallery/1990/maser/7.jpg Заканчивали уже с тату http://www.johnnytim.com/temaj/gallery/1990/maser/4.jpg Не 10 же дней ее снимали. Джонни не знал, что сделает это тату, иначе бы он начал фотосессию уже с новеньким тату. Он всегда спешит показать свои тату. Он бы подогнал ее к фотосессии.

Ошибка перевода: почтовый голубь пишет: "Я всегда ненавидел названиями вроде "Бэтман навсегда" Я подумал: "Бэтман навсегда" - это звучит, как тату, которую кто-то сделает, когда они на наркоте и все такое, или как что-то, что один ребенок напишет в выпускном альбоме для кого-то другого. Я имею большие проблемы с кое-какими из таких названий". (перевод русского издания: "Ненавижу названия типа «Бетмен навсегда» — это похоже на татуировку, которую человек наколол, удолбавшись, или на запись в ежегодном школьном альбоме. С некоторыми названиями такого рода у меня были серьезные проблемы" Эээ Она с русского на русский переводит?

Истеричка: почтовый голубь пишет: Почему я думаю, что Джонни сделал ее неожиданно для себя? может это сама Вайнона опоила, изнасиловала и имя свое на плече набила? блять КАК они все это находят и сводят есть в их паранойе, как ни странно, даже какая-то логика и причинно-следественная связь

Истеричка: Ошибка перевода пишет: Эээ Она с русского на русский переводит? она переводит с "вражеского" на "наш" ("их" язык правды добра и розового цвета)

Потеряла два пароля: Истеричка пишет: интересно а что было бы, если вдруг завтра они признались бы в этом открыто? в смысле не с миром, с а БЛ? Она лопнет от счастья "я же говорила!!!!" и мир станет чище. Ошибка перевода пишет: Эээ Она с русского на русский переводит? Но-но-но, с неправильного гомофобского. скрывающего тайны русского на правильный, который не скрывает никаких тайн.

Потеряла два пароля: Истеричка пишет: "их" язык правды добра и розового цвета) упс, про розовый цвет забыла. Их русский - правильного розового цвета.

Ошибка перевода: Ух ты. Там еще в тредике пронзания по поводу того, что Депп тату прямо на фотосессии с бухлом и куревом набил. Ыыы. Дамы не знакомы с фотошопом?

Истеричка: Ошибка перевода пишет: Депп тату прямо на фотосессии с бухлом и куревом набил. тату у Деппа было Winona Forever он оставил Wino Forever, когда они расстались и собсна.... чо? ну да, конечно, такие татухи бьют только по молодости сгоряча, а то что Депп бухой был тогда постоянно, он не отрицает а Бертон-то причем еще там есть фотки где ДД и Вайнона целуется, и там третья рука на стене то есть Бертон стоит смотрит на это и СТРАДАЕТ?

Потеряла два пароля: Ошибка перевода пишет: Ыыы. Дамы не знакомы с фотошопом? Вряд ли. товарищ модератор, пишите сюда чаще, мне ваша аватарка восстанавливает моё ментальное здоровье

Глифор: Истеричка пишет: интересно а что было бы, если вдруг завтра они признались бы в этом открыто? Их миссия была бы выполнена и они потеряли бы смысл своего существования.

Правая нога Джоли: Истеричка пишет: есть в их паранойе, как ни странно, даже какая-то логика и причинно-следественная связь Это характерная черта любой паранойи. Она всегда логична. Психическое нарушение характеризуется подозрительностью и хорошо обоснованной системой сверхценных идей, приобретающих при чрезмерной выраженности характер бреда. Эта система обычно не меняется; она была бы совершенно логична, если бы исходные патологические идеи были правильны. http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E0%F0%E0%ED%EE%E9%FF

Ошибка перевода: Я не понимаю суть литературных переводов. Мне кажется, что важно знать именно то, что сказали твои кумиры, а не мысли переводчика об этом. Так же меня удивляет то, когда в дубляже фильмов применяются русские устойчивые выражения, вместо иностранных, русские узнаваемые шутки, вместо подобных им иностранных. Ведь, этим нас обедняют. Так бы мы узнали иностранное выражение, а так - слышим привычную. нам шутку. Зачем? Для кого это? Для дибилов? У меня, кажется, баттхерт. Потеряла два пароля, ты радуешься, что Боромир умер? ВООЗГа на тебя нет. Новая тема: №168 Бертонленд (часть 4)



полная версия страницы